在经典好意思剧《生存大爆炸》(The Big Bang Theory)中,有这样一个片断:
谢尔顿丢了责任,被姆妈带去公司向盖博豪斯谈歉,他是这样说的:
Sheldon:As you know,several weeks ago in ourfirst encounter,we may have gotten off on the wrong footwhen I called you an idiot.And I just wanted to say that I was wrong...to point it out.
这里有一个非常挑升义的抒发: get off on the wrong foot。公共知谈是什么理由吗?
get off on the wrong foot是英语俗话,理由是 “起步便错;一启动就很不堪利;启动就乱了才能”,或 “一启动就给东谈主一个坏印象”,强调一启动由于某种举止而把事情弄糟了。
对应华文中的谚语:发兵不利。
例句:
I don't want to get off on the wrong footwith Peter Davis.
我不思一启动和彼得·戴维斯打交谈就发兵不利。
John got off on the wrong footby being late on his first day at work.
约翰第一天上班就迟到,一启动就给东谈主留住了不好的印象。
与此相对的,要暗意“尽量给东谈主一个好印象”,则不错用put one’s best foot forward。
例句:
Come on, put your best foot forwardfor this interview.
来吧,让咱们戮力准备这个口试。
Show initiative and "put your best foot forward."
制订一份打算,展示你的主动精神,作念到任重道远。
好了,以上即是本期的共享了。你学会了吗?
这里是陪你看好意思剧学英语的沪江英语。5月的粉丝福利礼包,你领取了吗?
福利一:
《生存大爆炸》12季视频+音频+中英对照台词本
福利二:
相信这次历史性的访华,从北京到广州,马克龙是别有一番感慨在心头。
现实生活中,一些商家开展打折促销等优惠活动,消费者在其海报中往往会见到“最终解释权归本店所有”或“本店享有最终解释权”等字样。而《侵害消费者权益行为处罚办法》第十二条相关具体条款表示:“经营者向消费者提供商品或者服务使用格式条款、通知、声明、店堂告示等的,应当以显著方式提请消费者注意与消费者有重大利害关系的内容,并按照消费者的要求予以说明”,同时明确经营者不得作出“单方享有解释权或者最终解释权”的表述。因此,多地商家因规定类似“活动最终解释权归本店所有”而被处罚不失为一堂以案释法的普法教育课。
7名乌军士兵俘虏了22名俄军士兵,这些士兵隶属于俄罗斯天然气公司下属的私人军事公司“风暴“的一个排。
要知道的是,航母的甲板作为舰载机起飞的平台,是航母最为核心的地方之一,因为海水对舰船腐蚀特别厉害,会严重影响舰船的速度和防护能力,所以要具备抗海水腐蚀的能力。
出来混想要不被人坑,那就一定要抓点东西在手上,对此,中国政府应该是深有体会了。
免费领取白话礼包,内含: 互动精选课+白话私教课+ 白话才能测评+定制学习决议,无需转发,免费领取。
谢尔顿生存大爆炸footoffput声明:该文不雅点仅代表作家本东谈主,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间做事。